Sharon Harrigan

Author Website

  • Bio
  • Books
    • Forthcoming
    • Half
    • Playing with Dynamite
  • News & Interviews
  • Writing
  • Editing Services
  • Blog
  • Events
  • Contact

February 8, 2013 By Sharon Harrigan

Tasty and Sexy: C’est Bon! (More Lost in Translation)

 

I’ve been in Paris half a year now. I should know everything. Then why is my French getting worse?

When I asked that question to my French conversation group, they said, “It’s not. ”

“Then why does my friend (whom I’ll call G) correct me ten times as much as she used to? She doesn’t correct my husband, and I thought my French was better than his.”

“It’s a sign of friendship,” they said. “Now she’s comfortable enough to point out your flaws.” I’d always heard that the French take a different view of friendship than Americans do. It takes a long time to become intimate, but once you’re in someone’s small inner circle, it’s very meaningful. In America, we tend to have a bigger circle, with more superficial friendships.

G is one of the warmest, friendliest, most generous people I’ve ever met, so I know she metes out her lessons from the goodness of her heart.

She corrects my daughter, too. Ella’s favorite snack to order at the bakery is a bread shaped like a mouse, which is called “une souris.” Ella asked for “un souris” and the woman behind the counter gave her a cookie (un cookie) instead. The woman seemed confused when Ella said it wasn’t what she ordered.

G straightened things out and explained to Ella and me after we’d left: “It’s very important to get the gender correct or people won’t understand you. She heard “un” and “ee” so she assumed you asked for a cookie. People listen to the beginning and the end but sometimes miss the middle.”

That explains a lot.

The next time G corrected Ella’s pronunciation of the vowels in “souris.” “Diphthongs are hard for Americans to say,” she said, and modeled the complex nasal gymnastics for Ella. “It’s important for her to get this right,” G said. “No offense, Sharon, but it’s too late for you.”

At lunch G told me to place my bread on the table to the left of my plate. “Everyone will know you’re American if they see you put the bread on the plate,” she said. I had never heard this before. So every time I’d sat down to a meal before I’d been doing it wrong.

But my funniest faux pas was revealed at pick-up the other day. I don’t know how many times I said the phrase “c’est bon” to the other parents as we waited for our children to be released.  I was talking about books and films and museums. Elevated stuff. I’d been speaking this way at lunch earlier, with a French writer I really wanted to impress. I was on a roll. Until G stopped me. “Bon is only for food,” she said. “Everything else is bien.”

Apparently, when I thought I was expressing refined opinions about life and art, all I’d said was “how tasty.” Delicious. Yum.

But it gets worse. When I shared this anecdote with my French conversation group, they laughed and said. “There’s one other thing people will think you mean when you use the phrase “c’est bon.”

Oh good. Maybe I hadn’t made a complete fool of myself with that French writer at lunch.

“We also say that when we’re talking about sex.”

So I’d been saying all day (maybe all six months I’ve been in Paris) that everything is tasty and sexy.

Well, it is. Isn’t it?

Filed Under: Paris Tagged With: C'est Bon, food, Friendship, Lost in Translation, Paris, Sex

October 15, 2012 By Sharon Harrigan

Paris Journal: Strange Food

Ella shuffled through a cookbook on our bookshelf, left by one of the former tenants. “Can we make brains today?” she asked. “Tongue?” No and no, I said. “Whole steamed fish?” she asked. “Maybe,” I said. “But I don’t know if the fishmonger cleans out the guts for you here in France. It’s not like in America.”

In the several butcher shops on our block and in the open-air markets held in our quartier twice a week, rabbits, unrefrigerated like so much else, hang with everything except their fur, their eyes and paws intact, looking like they are going to jump into a bush and hide. Chickens often don’t lose their heads, keeping also their claws and remnants of feathers. Crabs will scurry when poked, as will large shrimps. And yes, we nudge them a little, sometimes, because everybody else does. I searched a French foodie blog for instructions for cooking live gambas, a kind of large shrimp. The site recommended I saute them while still alive. Alternatively, I could guillitine their wriggling necks. Watching a YouTube video is as close as I’ll get to that French historical ritual.

I’m going to tell you something I’m not proud of: I am more squeamish than my nine-year-old daughter. I watch the rest of my family order blood sausage at a restaurant, foie gras (and liver of most other description), and I discreetly pass.. I tried escargot, though. Once. And how was I rewarded? At the dinner table, my throat started to hurt. My swallowing became painful, my air barely escaping through my mouth. Later, I realized I wasn’t inflicted with an abrupt case of tonsilitis. I discovered my only allergy ever: to snails, otherwise known as slugs, a kind of garden pest I used to pull off my vegetables between my thumb and index finger. I can’t help thinking my body was rejecting this foreign object because it was, well, so strange.

I’ll give in to Ella’s begging for tete de veau (cow’s head, pictured above, in its uncooked form) at a restaurant, but it is not something I will try at home. Really, I think the cookbook should come with a disclaimer

Filed Under: Paris Tagged With: escargots, food, gambas, lapins, Paris, Sharon Harrigan, tete de veau

Copyright © 2025 Sharon Harrigan · Site Design: Ilsa Brink